1. Falta de traducción

Cienfuegos

Maestro Pokemon honorifico
desde cuando: desde que se implementó la actualización 1.25
pasaje correspondiente: arcabuz de mecha de Bowie
explicación: Bowies Vorderlader está en alemán, significa arcabuz de mecha de Bowie

bowie2.png


para los que no lo sepan...este fusil ha sido implementado con la actualización 1.25, estaba pensado para ser un fusil especial solo conseguible mediante concursos o como regalo, los GMs no se dieron cuenta de que lo introducían como objeto encontrable con suerte, y antes de darse cuenta ya había gente que lo había encontrado...

los GMs han creado un nuevo fusil no-encontrable a parte y han dejado este como un fusil que solo puede encontrarse en trabajos de suerte, para no quitarselo injustamente a la gente que ya lo había conseguido
 

DeletedUser

Guest
Azucar para la media naranja

Desde cuando: Desde que se publicó la búsqueda del Dia de San Valentin


Pasaje correspondiente: Sheriff John Fitzburn: Vielen Dank für den Zucker. Ich wusste, dass du mir helfen würdest. Während du weg warst hab ich dir eine Kleinigkeit besorgt als Zeichen meiner Verehrung. Ich hoffe es gefällt dir.

Comentario/ explicación: Cuando eres mujer y completas la búsqueda, al darte el broche te lanza todo el texto en alemán.


(Por cierto, he visto que en el foro, en la opción de "respuesta rápida", el segundo botón tiene algo escrito en un idioma nórdico...)
 

DeletedUser

Guest
dibujoln.png



en la lista de jugadores del fuerte, sale en ingles la clase.
 

DeletedUser

Guest
Desde cuando: Desde que me di cuenta xD
Pasaje correspondiente: En los perfiles de todos (Si, también el tuyo :eek: )

Hay muchas cosas en ingles, Si nos has hecho ningún amigo te lo pone en ingles también, echen una mirada, hay barios casos jeje
 

DeletedUser

Guest
Desde cuando: Desde que me di cuenta xD
Pasaje correspondiente: En los perfiles de todos (Si, también el tuyo :eek: )

Hay muchas cosas en ingles, Si nos has hecho ningún amigo te lo pone en ingles también, echen una mirada, hay barios casos jeje

en todo el foro hay palabras en ingles :D tambien cuando bajas la reputacion de alguien aparece un mensaje en ingles.
 

DeletedUser

Guest
las tradiciones del foro no es cosa del equipo del the-west son tradiciones de vBulletin los progradores del foro y los que lo crearon son los responsables de esto
nosotros solo podemos solucionar los casos del juego​
 

DeletedUser

Guest
Desde cuando: desde la actualización.
Pasaje correspondiente: Foro/Foros compartidos/Lista de usuarios.

Descripción: Al costado del mapa dice esto:

Stadt
Eigene Stadt
Foreninhaberstadt

Alemán...:
Ciudad
Inicio de la ciudad
Foro Ciudad Propietario
 

DeletedUser

Guest
Problemas de Diccion en los trabajos.

Boun jior, eh observado que una relativa cantidad de trabajos tienen uno que otro fallo en la dicción que ti♣ enen o estan mal redactados / fallos de traduccion.


Y si bien no son bugs que♣ Perjudiquen directamente a los usuarios repararlos, ayudaria a que el juego tenga un aspecto de mas profesionalismo y seriedad... Aqui van los que logre encontrar.


Reparar verjas
Al parecer algunas vacas podían escapar por este hueco en la verja. Darte prisa en repararlo, antes de que escapen más.

Quedaria mejor: Al parecer algunas vacas escaparon por un hueco en la verja. Date prisa en repararlo antes de que escapen más.


Trabajar de matasanos
En esa región mucha gente sufren una enfermedad peculiar. Tu tienes una panacea maravillosa ¡Véndelos ésta!

Quedaria Mejor: En esta región mucha gente padece una enfermedad bizarra/peculiar. Tu tienes un remedio milagroso. !Vendeselos!


Transportar madera en balsa
Hombres con unos palillos de madera largos están intentando dirigi♣ r troncos de árboles río abajo. Les vendría bien si les ayudarías, pero debes tomar en cuenta un baño involuntario.


Quedaria Mejor: Unos hombres estan intentando dirigir troncos de arboles rio abajo, usando palillos de madera. Les vendria bien si les ayudaras, pero debes tomar en cuenta un baño involuntario.


Proteger a los pobladores
Un grupo de pobladores te pide ayuda. Quieren que les acompañas pasar ♣ por el territorio de indios.

En este trabajo solo hace falta cambiar la "a" por una "e"


y po♣ r ultimo Robar Gente

No hace falta poner su descripcion, pues esta bien, pero "Robar Gente" Suena mas a secuestro que a Carterismo, seria mejor poner "Robarle a la Gente" "Robar a la Gente"
 
Última edición por un moderador:

DeletedUser

Guest
esto deberias de proponerlo en donde dice errores y bugs, el hilo de traduccion q tiene el numero 2
 

DeletedUser

Guest
disculpa, a ver si algun mod me lo podria mover porfavor.

saludos y gracias por la observacion.
 

DeletedUser

Guest
wow admito que nunca me habia fijado en esos errores :burro: muy buen aporte seguramente ira a la lista cosas por hacer de los administradores del juego, tal vez en la 1:31 los arreglen
 

DeletedUser

Guest
No sé desde cuando está el fallo

29c2ttu.jpg


Hay dos cosas sin traducir. (Este texto aparece cuando escribes /help en el chat


@steoz: no me lo han mandado para la traducción por lo que no lo peudo traducir.
 
Última edición por un moderador:

DeletedUser2229

Guest
No cuelgo imagenes por que no acabaria nunca pero fijaros en los logros por que hay muchos sin traducir,practicamente en todas las categorias hay algun que otro logro sin traducir.
 

DeletedUser209

Guest
Pues yo por lo menos no veo ninguna errata en los logros y eso que ya he visto gran parte de ellos
 

DeletedUser2229

Guest
Pues yo por lo menos no veo ninguna errata en los logros y eso que ya he visto gran parte de ellos

Un ejemplo para que veais que no miento y alguno mas hay tambien.

mot8p.jpg


8ygz9d.jpg


311xmk7.jpg


29p438j.jpg


34g2dlx.jpg


15heert.jpg


Esta ultima tiene otro fallo en el titulo tambien, pone Mty y seria Mi

Bueno,no busqueis mas al final subi todos los que llegue a ver.
 
Última edición por un moderador:
Arriba