Quienes leen las descripciones de búsquedas?

  • Autor de hilo DeletedUser1789
  • Fecha de inicio

LEES LA DESCRIPCIÓN DE LAS BÚSQUEDAS?


  • Votantes totales
    25
Estado
No está abierto para más respuestas.

DeletedUser1789

Guest
Hace poco caí en la cuenta de que por lo regular no leo las descripciones de las búsquedas. A veces por pereza, a veces por la pésima traducción que hace difícil entender que quieren decir. Por ende sólo leo la última parte donde pide que hay que hacer.

Me gustaría proponer una idea para cambiar eso, pero por ahora sólo quiero saber quienes SÍ leen las descripciones de la búsqueda y quienes simplemente se van darle aceptar y conseguir los productos o hacer las horas de trabajo que pide.
 

HALCON DE ORO

Ministro
Normalmente las leo pero solo para reirme un rato, algunas traducciones son tronchantes, a veces para reportarlo , asi ayudo a los traductores, y esas cosas.
 

DeletedUser

Guest
Debería haber la opción de a veces sí, a veces no.

Normalmente intento leer la descripción de las primeras misiones de las búsquedas, si me parecen interesantes, sigo la historia; si me parecen una historia fácil de relleno, la acabo sólo mirando productos.

Hay que decir que en búsquedas diferentes (donde encuentras un objeto en trabajos concretos y similar) está bien leer la historia, así no hace falta ir a guías para saber qué te pide.

Saludos.
 

DeletedUser

Guest
Yo siempre intento leer las descripciones, a veces se me pasa, pero normalmente siempre las leo
 

Cienfuegos

Maestro Pokemon honorifico
Yo siempre leo, lo que me enganchó de este juego son las búsquedas y sus historias

Es verdad que la calidad de traducciones varía bastante de unas búsquedas a otras, pero nunca me he encontrado con un texto que no pudiera entender a la primera, solo hace falta un poco de lectura comprensiva

La solucion de Inno para la gente que no lee los textos era la de esconder pistas ahi, pero no ha funcionado, la gente tira de guías o viene al foro sin intentarlo siquiera, cosa que me revienta bastante
 

DeletedUser2229

Guest
Yo si que me leo las busquedas, me gusta saber porque hago las cosas. Aun asi aprovecho para comentar que desde el equipo estamos llevando a cabo una revision de todos los textos de las busquedas.
 

DeletedUser5282

Guest
No voté porque -no hay la opción- solo en ocaciones las leo, y por dos motivos:
*Por el tiempo que llevo jugando ya me conozco la mayoría.
*Las nuevas, por la páginanooficial es más fácil orientarse y planificar los trabajos para las búsquedas (incluso antes de que sean activadas en el juego, y no me refiero al beta que es de donde sacan la información)
 

DeletedUser209

Guest
Yo si leo y es verdad que cuando salen hay bastantes erratas pero eso se corrigen poco a poco
 

HALCON DE ORO

Ministro
Hablando del tema ¿ quienes son los responsables de las traducciones?, no es por quejarme, solo saberlo, ya que tiene mucho trabajo y darle la enhorabuena, es un gran esfuerzo por vuestro esfuerzo.
 

DeletedUser

Guest
Yo leo todas las que hago pero solo la primera vez que hago esa busqueda asi sea en diferentes mundos. Ya que tengo algo de buena memoria para eso y puedo recordar lo que dice
 

steoz

Ministro
En un principio de juego fue una agencia de traducciones la responsable de realizar la traduccion y despues se ha realizado por los CoMa.

No obstante el texto y el contesto de lo que veis vosotros no es el texto y contesto de lo visto por el traductor en ocasiones son una o dos palabras y es dificil saber de donde vienen o donde van, no obstante se trabaja en modificarlas y actualizacion tras actualizacion se modifican y mejoran.

Siempre se invita a la comundiad a participar en la deteccion de errores (horrores) y reportarlo mediante el soporte pero muchos se quejan y pocos lo hacen.
 

DeletedUser5282

Guest
Tengo una idea y no se si es apropiada o factible.
Quizá si se pusiese -aquí en el foro- un apartado o subforo con el texto original, es posible que por ahí alguien puede darles una mano u opinión sobre una mejor coordinación en los textos.
No digo que en el .es abunden los multilínguis (mucho menos yo que a duras penas aprobé español en la escuela) o que vuestro trabajo sea deficiente, pero es posible que algo pueda surgir para aclarar ideas y conceptos en los textos de las búsquedas.
 

HALCON DE ORO

Ministro
Gracias por la respuesta steoz, si veo alguna cosa suelo mandarle un MP al jugador soporte de cherokee casi nunca lo reporto, tambien apoyo la idea de lladro.
 

steoz

Ministro
Eso no se puede realizar lladro por privacidad no se puede publicar traducciones previa publicacion al juego.
 

DeletedUser

Guest
Yo leo las búsquedas en el primer mundo en que las hago... En los siguientes ya paso de ello xD Me gustaban mucho las historias que contaba el juego aunque ahora a veces por las traducciones no sean del todo correctas. Por cierto steoz, el imperativo de ir es ve xD (y ánimo traduciendo :p)
 

DeletedUser5282

Guest
Eso no se puede realizar lladro por privacidad no se puede publicar traducciones previa publicacion al juego.

Gracias por aclararme el asunto, solo pensaba que quizá pudiesemos entre todos dar una mano y ayudar.
Pero, quizá se puede hacer después de que sea puesto en ejecución .
Me explico, una vez que ya está implementado en el juego, colocar aquí el texto original y es posible que alguno ayude. Creo que en ese caso no se iria en contra de la privacidad porque es algo ya publicado.
 

DeletedUser209

Guest
Eso ya se hace, es decir que cuando se mete ya cuando se vea una errata pues se avisa.
 

DeletedUser5282

Guest
:nowink:Upsss, yo no expuse la idea completa, me refiero a colocar en el foro el texto original y en el idioma original, y ahí es donde hacemos el intento de ayudar si vemos una errata.
 
Estado
No está abierto para más respuestas.
Arriba