2. Error de traducción

DeletedUser

Guest
Desde cuando: Desde siempre
Pasaje correspondiente: Jack Plummer se desmaye. Franky Home ganó el duelo. Lamentablemente Jack Plummer no llevó efectivo, por lo tanto Franky Home no obtiene nada de dinero.
Comentario/ explicación: No es "desmaye", si no "desmaya". Y es mejor decir Jack Plumber no "llevaba", en vez de "llevó"
 

DeletedUser

Guest
Desde cuando: desde la actualización 1.16, que es cuando fue incluido.
Pasaje correspondiente: en la interfaz gráfica de usuario del juego, Opciones, "Texto personal" duplicado. El de la derecha corresponde a Firma.
Comentario/ explicación: por si hay alguna duda, en la versión internacional sale como Signature.
 

DeletedUser

Guest
Pequeño error

Bueno , en panel de control , en la parte de perfil , se puede expecificar mas cosas :

Información Adicional

Biografia
Pon algunos detalles sobre ti

Ubicación
Donde vives

Intereses
Tus pasatiempos, etc.

Occupación


El error esta en la palabra occupacion , que tiene 2 c , es un error menor , muy pequeño , solo lo digo para avisar , si no quieren no suban este tema , es su decision , y si quieren corrijan el error , no es un GRAN error , pero les aviso :)
Suerte
 

DeletedUser

Guest
conjugacion verbal

desde cuando: no estoy seguro
pasaje correspondiente: Introducción (Azúcar fresco)
Barman Henry Walker : ¡Qué bueno! Una caña de azúcar recién cortada. Ahora si, puedo seguir preparar la comida.

comentario/ explicación: no seria "puedo segir prepara la comida" deveria ser "puedo segir preparando la comida"
 

DeletedUser

Guest
desde cuando: indefinido
pasaje correspondiente: En el inventar vez a todos los objetos que llevas encima o que tengas en tu equipaje.

comentario/ explicación: lo qu esta en rojo deberia decir inventario este error lo encontre en la ayuda del juego.
 

DeletedUser

Guest
desde cuando: indefinido
pasaje correspondiente: No hay limite para el equipaje, puedes llevar tantos objetos en el equipaje que quieras.
comentario/ explicación: tambien lo encontre en la ayuda en la maisma explicacion, supongo que deberia decir " puedes llevar tantos objetos en el equipaje como quieras"
 

DeletedUser914

Guest
desde cuando: indefinido
pasaje correspondiente: En el inventar vez a todos los objetos que llevas encima o que tengas en tu equipaje.

comentario/ explicación: lo qu esta en rojo deberia decir inventario este error lo encontre en la ayuda del juego.

la letra A no deberia ir tampoco
 

DeletedUser

Guest
desde cuando: indefinido
pasaje correspondiente: María Roalstad: Parece, que el trabajo en el campo te ha dejado muy hambriento...no tragas todo a la vez, déjame tambien uno de los panqueques.
comentario/ explicación: en vez de "tragas" deberia decir "tragues"
 

DeletedUser

Guest
desde cuando: indefinido
pasaje correspondiente: María Roalstad: Tanto que te lo agradezco, me faltan las palabras. Toma este poncho, de agradecimiento. Al final tenía aun algo de tinta roja. ¿No te parece bonito?
comentario/ explicación: esta mal formada la oracion, deveria ser "Tanto te lo agradesco, que me faltan las palabras" y la otra es debatible pero para mi seria "Al final aun tenia algo de tinta roja"
 

DeletedUser

Guest
desde cuando: indefinido
pasaje correspondiente:Sheriff John Fitzburn: Aún no sabemos nada del ganado de Simmons. Quizás tienes tu más suerte que nosotros en encontrarlo. La pradera es lejano y grande y no te dejaré ir caminando, coge este burro.
comentario/explicacion: no es "La pradera es lejano" si no es lejana
 

DeletedUser

Guest
desde cuando: indefinido
pasaje correspondiente: Sheriff John Fitzburn: Que rocín más bonito. Parece que tiene hambre. Toma ese dinero y compra le comida.
comentario/explicacion: no es error de traduccion pero deberia ser comprale en lugar de compra le
 

DeletedUser

Guest
propuesta

desde cuando: indefinido
pasaje correspondiente: Sheriff John Fitzburn: ¡Estupendo! ¡Me encantan las fiestas de sorpresa! Pero voy a bajar la voz un poco. ¿Que crees que podría regalar al viejo Henry? Tiene que ser algo muy especial. A ver .... déjame pensar. ¡Claro! Henry siempre me pregunta si yo no pudiera conseguirle una bandera de la unión para su saloon.
comentario/explicación:Sheriff John Fitzburn: ¡Estupendo! ¡Me encantan las fiestas sorpresa! Pero voy a bajar la voz un poco. ¿Que crees que podría regalarle al viejo Henry? Tiene que ser algo muy especial. A ver .... déjame pensar. ¡Claro! Henry siempre me pregunta si yo pudiera conseguirle una bandera de la unión para su Salón
 

DeletedUser

Guest
desde cuando:indefinido
pasaje correspondiente:María Roalstad: Ah, ¿lo que buscas es esta figura? De verdad, el chico era un novato. Durante horas me hablaba del gran valor que tenga este pájaro dorado y que los dos nos haríamos ricos. Bueno, tras un abrazo fuerte se ha vuelto en el mismo pobre que era. ¿Cuanto me das para el halcón de oro?
comentario/explicación: María Roalstad: Ah, ¿lo que buscas es esta figura? De verdad, el chico era un novato. Durante horas me hablaba del gran valor que tiene este pájaro dorado y que los dos nos haríamos ricos. Bueno, tras un abrazo fuerte se ha vuelto en el mismo el pobre. ¿Cuanto me das por el halcón de oro?
 

DeletedUser

Guest
desde cuando: indefinido
parrafo correspondiente: Waupee: Para demonstrar lo que vales podrías recuperar su talismán, lo que le han robado hace un par de días. Es una figura tallada con baño de oro y se lo han robado desde su tienda. Para mi abuelo esa figura tiene un gran valor y te lo agradecería mucho si se lo recuperarías.
Advertencia: Una vez terminado esta búsqueda puedes acudir al abuelo de Waupee cuando quieras. Él te cambia, por un par de dólares, los puntos de habilidad ya asignados en puntos de habilidad de libre disposición. Para acceder tienes que hacer clic al símbolo del chamán en habilidades.
comentario/explicación: Waupee: Para demonstrar lo que vales podrías recuperar su talismán, que le han robado hace un par de días. Es una figura tallada con baño de oro y se lo han robado de su tienda. Para mi abuelo esa figura tiene un gran valor y te lo agradecería mucho si se lo recuperas.
Advertencia: Una vez terminada esta búsqueda puedes acudir al abuelo de Waupee cuando quieras. Él te cambia, por un par de dólares, los puntos de habilidad ya asignados en puntos de habilidad de libre disposición. Para acceder tienes que hacer clic en el símbolo del chamán en habilidades.
 

DeletedUser

Guest
Domar Caballos

Primero os dejo el texto descriptivo del trabajo: "Un granjero quiere que le ayudes en domar los caballos silvestres recién capturados."

En lugar de silvestres debiera decir salvajes.

y ya se me olvidaba, debiera ser: ... que le ayudes a domar ...
 
Última edición por un moderador:

DeletedUser209

Guest
desde cuando: No lo se
pasaje correspondiente: En la definicion del trabajo de Carcelero

comentario/ explicación: la primera palabra es pone "vez" cuando deberia de ser "ves"
 

DeletedUser

Guest
en la publicidad de the west dice:

¿tu quiere desfiar a mi a un duelo?

seria:

¿tu quieres desafiarme a mi a un duelo?

tmb en otra dice:

se acabo con el aburimiento

seria:

se acabó con el aburrimiento

se que son pequeñeses, pero pueden corregirse ;)

pd: esto lo encontre en www.vidajurasica.com ... en la publicidad a veces esta the-west y dice eso
 
Última edición por un moderador:

DeletedUser

Guest
Corte

Todas la correciones mencionadas hasta aquí han sido evaluadas y/o implementadas en la traducción. La actualización del juego tardará hasta una semana.

¡Os quiero agradecer por toda la colaboración y el esfuerzo!

MUCHISIMAS GRACIAS

El hilo quedará abierto para seguir teniendo un lugar donde notificar errores.
 
Arriba